Итальянский язык. из истории итальянского языка.

      Комментарии к записи Итальянский язык. из истории итальянского языка. отключены

Итальянский язык появился из латинских говоров простонародья Италии (Lingua romana rustica). В литературе он в первый раз видится около финиша XII в. (Lingua volgare в противоположность латинскому). В итальянском языке множество диалектов, из которых первоначально сицилийский взял распространение в поэзии.

В XIV в. литературным делается тосканское либо флорентийское наречие, развитое писателями Данте, Петраркой и Боккаччо, а позднее — в XVI в. — Ариосто, Гварини и Тассо.

Итальянский язык развился из народной латыни по окончании падения Римской империи. Первые письменные монументы на разных итальянских диалектах относятся к 10-12 вв.; первые литературные документы — к 13 в. (Сицилийская школа поэтов).

Установившийся в XIV в. литературный язык с того времени практически не подвергся никаким трансформациям в собственном звуковом и формальном строе.

Итальянский язык принадлежит к романской группе индоевропейских языков.

В собственном лексическом составе итальянский язык испытал всего более действий со стороны латинского языка, бывшего неизменно источником обогащения итальянский язык новыми элементами.Итальянский язык. из истории итальянского языка.

Во время собственного формирования из пошлой латыни итальянский язык воспринял последовательность германских элементов из языка остготов и еще более лангобардов.

После этого в XI-XII вв. в итальянский язык вошло большое количество галлицизмов из старофранцузского, а в XIII в. в литовском языке обнаруживается сицилианское влияние (позднее исчезающее) и улучшается латинское, которое достигает собственного апогея в XIV-XV столетиях, в то время, когда гуманистически грамотные писатели вносят в собственный язык не только лексические элементы, но и синтаксические конструкции латинской речи.

В следующие столетия язык принимает некое количество испанских слов [XVII в.] и опять французских — (XVIII век).

Со своей стороны, во время расцвета культуры экономического преобладания и торгового капитала Италии итальянский язык повлиял на все европейские языки, которое сказалось особенно в области торгового и банкового дела, в области мастерства: архитектуры, музыки и живописи. Терминология этих областей до сих пор базируется на итальянском материале XV-XVI вв.

Страны, где употребляется итальянский язык В Италии итальянский язык национальный, по причине того, что им обладают 99% обитателей. На нем кроме этого говорят в стране Сан-Марино, некоторых районах Швейцарии, на Корсике, на острове Мальта. Итальянский распространен среди эмигрантов, большинство которых находится в Соединенных Штатах, Канаде, Австралии и Сомалийской Республике.

Больше энциклопедических знаний вы имеете возможность почерпнуть в словарях

  • «Громадная советская энциклопедия» (Яндекс.Словари)
  • «Небольшой энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона»
  • «Литературная энциклопедия» (Яндекс.Словари)

Интересные факты об итальянском языке Страно, но в итальянском языке нет слова похмелье. Переводится описательно — dopo aver bevuto troppo (по окончании того, как через чур много выпил).

Сейчас итальянский язык, сформировавшийся на базе латинских говоров обитателей Италии, считают одним из самых распространенных языков романской группы индоевропейской семьи.

Как мы знаем, что лишь в 1912 г. королевское правительство Италии официально узаконило переход итальянской высшей школы на итальянский язык, т. е. отмену преподавания наук по-латыни.

О том, как итальянский язык «победил» латынь писал итальянский лингвист прошлого столетия Уго Канелла: Языком литературы не имел возможности оставаться латинский, через чур универсальный в отношении собственного территориального распространения, через чур узкий для социальных классов, каковые имели возможность бы им пользоваться.

Латынь не имела возможности заменить сотню областных итальянских volgari. Литературный язык должен был владеть популярностью диалекта и одновременно с этим универсальностью латыни: он должен был быть итальянским языком.

перевода и Особенности языка с итальянского языка на русский язык и с русского на итальянский язык Характерной чертой итальянского языка есть обилие гласных.

Более того, в итальянском языке нет слов, оканчивающихся на согласный звук, не считая определенного участника il и предлогов con, in, per.

В итальянском языке порядок слов вольный.

Среди языков романской группы итальянский привлекает внимание как самый диалектно раздробленный. Говоры возможно условно поделить на три группы: северные, южные и центральные. Среди северных со своей стороны выделяют галло-итальянские (ломбардский, пьемонтский, генуэзский и эмильянский) и венецианские.

Центральные включают в себя наречия Тосканы, Умбрии, Северного Лацио, области Марке. К южной группе относят неаполитанский, абруццский, калабрийский и апулийский диалекты, и группу сицилийских. А раньше из всех диалектов преобладающее значение имел тосканский диалект, ставший литературным языком страны со времени развития торгового капитала, обстоятельство чему нужно искать в преобладающем торговом значении тосканских городов и Флоренции, в частности начиная с XIII в.

Обилие говоров, часть которых имеет собственную литературу, разъясняется пестротой населения старой Италии, условиями романизации Апеннинского полуострова и многовековой политической раздробленностью страны.

Перевод итальянских текстов имеет последовательность своеобразных изюминок, основная из которых пребывает в том, что итальянский язык есть самым диалектно раздробленным в группе романских языков.

Согласно данным статистики, только 30% итальянцев применяет нормы литературного языка, тогда как 60% предпочитают сказать на родном диалекте, свойственном той либо другой местности, а остальным 14% эти нормы по большому счету не привычны. Еще одной характерной чертой итальянского языка есть отсутствие среднего рода.

Что касается перевода технической и строительной лексики, тут переводчику приходится сталкиваться с очередной трудностью: дело в том, что в итальянском языке присутствует много слов, аналогов которым в русском языке не существует. Все это оказывает большое влияние как на технику, так и на окончательный итог перевода. Переводчику приходится не только учитывать особенности переводимого языка, но и специфику перевода.

В отличие от литературного перевода, перевод техдокументации, и текстов по строительной тематике, не терпит вольностей и интерпретаций. Перевод должен быть четким, выверенным и в точности передавать данные, содержащуюся в оригинале. Вот из-за чего переводчик обязан не только совершенно верно осознать требования документации, донести их до клиента, но и должен быть прекрасно знаком со строительной терминологией, которая задает твёрдые рамки для перевода.

Источник: Бюро переводов ТрансЛинк

Рандомные показатели записей:

Итальянский язык. История создания


Подборка наиболее релевантных статей:

  • Английский язык. из истории языка.

    Английский язык ведёт собственное начало от языка древнегерманских племён (англов, ютов и саксов), переселившихся в 5-6 столетиях с континента в…

  • Китайский язык. из истории языка.

    Китайский язык — один из односложных языковсохранивший больше архаизма, нежели другие члены группы, к примеру, тибетский либо корейский. Старейшие…

  • Преимущества итальянских дверей

    Дверь — нужный элемент каждого дома, сложный по собственной конструкции. Различают входные и межкомнатные двери. Любая дверь складывается из подвижной…

  • Итальянские двери – музыка страсти и грез

    От эры Ренессанса до современных брендов Ваша итальянская дверь: 5 шагов к шику Спальня – место необычных изменений: тут исчезает дневная суета, и…