Китайский язык. из истории языка.

      Комментарии к записи Китайский язык. из истории языка. отключены

Китайский язык — один из односложных языковсохранивший больше архаизма, нежели другие члены группы, к примеру, тибетский либо корейский.

Старейшие письменные монументы — гадательные надписи на латуни, камнях, черепашьих панцирях и костях) восходят ко 2-й половине 2-го тысячелетия до нэ. Старейшие литературные монументы — Шуцзин (Книга истории) и Шицзин (Книга песен) датируются 1-ой половиной 1-го тысячелетия до нэ.

На базе живых диалектов того времени сложился литературный древнекитайский язык — вэньянь, что с течением времени разошёлся с языком устного общения и стал уже в 1-м тысячелетии отечественной эры непонятным на слух. Ониспользовался в качестве литературного языка до 20 в., не смотря на то, что и претерпел в течение столетий большие трансформации.

Китай не является единого целого ни с позиций социально-экономических укладов, ни с позиций национального состава населения. В соответствии с этим не существует и единого китайского языка, на котором бы сказала монолитная, как принято вычислять, многомиллионная масса китайцев.

Уже не говоря о национальных меньшинствах, населяющих Китай (маньчжуры, дунгане, монголы, тибетцы, мяоцзы, лоло, хакка и др.), говорящих на собственных языках, фактически китайское население кроме этого не имеет неспециализированного языка.Китайский язык. из истории языка. Китайский язык имеется понятие, обобщающее: разговорный язык по линии социальной подразделяется на так называемый мандаринский (гуаньхуа). Он есть необходимым национальным языком.

И на простонародные, местные языки (сухуа, тухуа).

Китайский язык относится к китайско-тибетской семье языков, распадается на 7 главных диалектных групп: северную (более чем 70% говорящих), У, Сян, Гань, Хакка, Юэ и Минь. Основными диалектами Китая являются пекинский, чжэцзянский, кантонский и фуцзяньский.

Страны, где употребляется китайский язык Китайский язык — официальный язык КНР. На нем говорит 95% населения страны и китайское население Тайваня, Индонезии, Камбоджи, Лаоса, Вьетнама, Бирмы, Малайзии, Сингапура и Таиланда.

Больше энциклопедических знаний вы имеете возможность почерпнуть в словарях

  • «Небольшой энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона» (Яндекс.Словари)
  • «Громадная советская энциклопедия» (Яндекс.Словари)
  • «Литературная энциклопедия» (Яндекс.Словари)
  • Интересные факты о китайском языке Разных слогов-слов в китайском языке более 500. Благодаря разной интонации, число это доходит до 1000, но и совсем одинаковый звук имеет довольно часто до 40 различных значений.

    Письмена в китайском языке складываются из 50 000 иероглифов, частью прямо рисующих предмет (старейшие), частью фонетических, слагающихся из двух знаков: одного для произношения и другого для определения количества понятия — ключа.

    В китайском языке слова семья и школа аналогичны.

    перевода и Особенности языка с китайского языка на русский язык и с русского на китайский язык Диалекты китайского языка различаются фонетически, что затрудняет либо делает неосуществимым междиалектическое общение, лексикой, частично грамматикой, но базы их словарного состава и грамматического строя едины.

    В отличие от разговорных языков китайская письменность есть неспециализированной для всего Китая и — в базе собственной (иероглифика) — практически для всего Дальнего Востока (Япония, Корея, в прошлом — Аннам).

    В силу аналогичного своеобразия элементов письма китайская хорошая письменность имеет и собственный совсем хороший от разговорной речи грамматический и стилистический строй. Характерными показателями хорошей письменности являются:

  • ритмичность и лаконичность предложений;
  • отсутствующая пунктуация замещается строгими штампами в построении фраз;
  • узнаваемая часть иероглифов, так именуемые безлюдные иероглифы, имеет значение служебных грамматических знаков.
  • В силу собственных изюминок китайский язык не переводится синхронно. Это вероятно лишь в тех редких случаях, в то время, когда переводчик заблаговременно знает протокол мероприятия, и то, что сообщит любой из оппонентов. Мало несложнее обстоит дело с устным переводом, но для обеспечения качественного устного перевода, каждому переводчику не обязательно, но нужно ознакомиться с материалами переговоров, беседы заблаговременно.

    Перевод технической и строительной лексики подчиняется тем же законам, что и перевод нейтральной лексики. Чтобы окончательный текст перевода имел возможность легко восприниматься русскоговорящим читателем, переводчику приходится не только совершенно верно и четко переводить исходный текст, но и приспособить его к русскому культурно-социальной действительности.

    Источник: Бюро переводов ТрансЛинк

    Рандомные показатели записей:

    8 лайфхаков по изучению иностранного языка // КАК УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК?


    Подборка наиболее релевантных статей: